Patience is a virtue
Long ago, the Sanchon Hunjang posted an excerpt from A Korean Grammar on Semantic Pragmatic Principles. When I read the excerpt, I knew I had to have that book.
Problem was, the book is out of print. I looked everywhere, and 인선 looked some more. New or used, the book was unavailable.
The next best option was to put myself on a waiting list at Amazon. Once there, I clicked the Order it used link and set my parameters.
Periodically I received messages from Amazon saying that the book hadn’t come on the market and would I like to extend my waiting. I did, and my patience was rewarded yesterday when a copy showed up in my mailbox.
In comments, Lloyd mentioned that he had given away his copy “because it used too much transliteration.” I can vouch for that, but it does use 한글 alongside romanization, although why a book that bills itself as “designed for advanced students of Korean” uses romanization at all is beyond me.
Nevertheless, I am pleased to have it. It along with 인선’s recent gift of 엘리베이터 낀 그 남자는 어 떻게 되었나 is calling me to end my hiatus, but the time is not yet.
Posted by kangmi on September 25, 2005 at 12:43 PM0 comments
