More 프리사이클

I’m getting quite a workout this weekend with all the 프리사이클 attention. A Korean in Mexico has written to me wanting to know how to start a Freecycle network in Mexico. I have a gentleman who works in 광화문 who thinks this is a great idea and wants to help. I decided to read the comments on the 중앙일보 article and discovered that perhaps not everyone thinks this is a great idea. One person wrote:

공짜라면 똥물도 좋습네다.

After looking up the one vocabulary word with which I was unfamiliar, I wondered about the difference between 좋습네다 and 좋습니다. Can anyone give me an answer?

All of this is in Korean, and with much effort and a few tips from 인선, so are my replies.

Posted by kangmi on October 31, 2004 at 3:27 PM5 comments

Trackback URL

Trackbacks and Comments

Philip
01 Nov, 2004
04:45 AM
Just a guess, but maybe 좋습네다 is a bit of 채팅말~ It fits the sarcastic nature of the comment...
강미
01 Nov, 2004
10:05 AM
MSN: kangmi
Thanks, Philip.
Joe
01 Nov, 2004
12:45 PM
~네다 is kind of N. Korean sentence ending style.(~니다 in South.)N. Koreans seem to use those ending forms a lot. Some S. Koreans say like that just for fun or humor, but not often.
강미
01 Nov, 2004
01:18 PM
MSN: kangmi
Thanks, Joe. Sounds like usage I should avoid until I know better.
oranckay
14 Nov, 2004
08:03 AM
Yeah, as Joe NK sentence ending but it's not standard there, just a frequently occuring dialectal variation for some regions up North.
They certainly don't spell it that way, so when you do hear a Northerner say it, s/he'd still write it ...ㅂ니다.

Next entry: In other worlds...

Previous entry: 프리사이클

<< Back to main